スペイン語の学び方 線過去と点過去
もうスペインに来て3年以上。スペインの会社で働き出して2年近く。
まだまだ、仕事場でも学ぶことが多いのですが、
今日、同僚のスペイン女子に線過去と点過去の使い分けを注意されました。
えぇ~みんなごちゃまぜに使ってるじゃない。。と少し反論したくなりましたが、
正してもらえるうちに、学ぼうと。
今日私が書いたメール。お詫び文です。
× Perdona, que no miraba tu correo. 線過去×
あなたのメールを見ていませんでした。ごめんなさい。
そして、正解文。
○ Perdona, que no miré tu correo. 点過去○
あなたのメールを見ていませんでした。ごめんなさい。
彼女の注意点としては、メールを見るという行為は一瞬の行為であって、
過去の継続した行為ではないと。。
確かに。。
こ~ゆ~とこ、
スペイン人はちゃんと、使い分けてるようです。
例えば、
彼が家に戻ってきた日は、雨だった。
El día que él volvió a la casa, estaba lloviendo.
この例題は、「彼が家に戻ってきた日」という過去の一点をさし、その時の状況(継続している状況)を線過去で表しています。
(こういう例、よく学校で出てくると思います。)
また、実際は以下の様な使い方もあります。
線過去の例:
Me lo decía mi madre.
私の母は、よくそれを言っていた。
Yo veía ese programa de televisión. (el programa: masculino)
よく、そのテレビ番組を見ていました。
といった感じで、過去の習慣等も線過去で表現できます。
点過去の例:
Yo te regalé un reloj que te gustaba, a que si *?
あなたの好きな時計、あげたよね?
(*a que si ? : 友達間で、同意を求めるときにかなり、使います。半分Siと言えと言わんばかりの感じで使われます。)
Yo lo ví anoche!
昨夜、彼を見たよ!
点過去は、言い換えると、一回で完結するできごと。
と言う感じでしょうか。
と、今日はこんな、線過去と点過去の話でした。
前半にも、言いましたが、人により使い分けのルールはあいまいな
ところがあります。ので、果敢に間違え、直してもらいながら覚えるのが
ベストだと思います。
以上、何かの、助けになれば。